Tradução à letra
Circula pela internet uma suposta ementa de um suposto restaurante alentejano traduzida exageradamente à letra para inglês. É óbvio que se trata de uma brincadeira. Decidimos fazer uma versão (ou melhor, duas) para os turistas polacos e o resultado é este: Ementa - I mięta Entradas - Wejściówki Presunto pata negra - Szynka z czarnej kaczki Queijinhos de Azeitão - Serki z wielkiej oliwy Amêijoas à Bulhão Pato - Małże à la kłótliwy kaczor Cadelinhas à algarvia - Suczki po algarwijsku Percebes – Czaisz Sopas - Zupy Sopa de nabos saloia - Zupa z głupich wieśniaków Caldo de penca com coentros - Zupa nochalowa z kolędrą Sopas do Espírito Santo - Zupa z Ducha Świętego Peixes e mariscos - Ryby i owoce morza Imperador no sal - Solony cesarz Caldeirada à fragateiro - Kociołek dowódcy fregaty Arroz de navalhas da ilha de Faro - Ryż z brzytwami z wyspy latarni Choquinhos na sua tinta - Zdziwki w swojej farbie Bacalh...