Tradução à letra

Circula pela internet uma suposta ementa de um suposto restaurante alentejano traduzida exageradamente à letra para inglês. É óbvio que se trata de uma brincadeira. Decidimos fazer uma versão (ou melhor, duas) para os turistas polacos e o resultado é este:

 Ementa - I mięta

Entradas  - Wejściówki
Presunto pata negra - Szynka z czarnej kaczki
Queijinhos de Azeitão - Serki z wielkiej oliwy
Amêijoas  à Bulhão Pato - Małże à la kłótliwy kaczor
Cadelinhas à algarvia - Suczki po algarwijsku
Percebes – Czaisz

Sopas - Zupy
Sopa de nabos saloia - Zupa z głupich wieśniaków
Caldo de penca com coentros - Zupa nochalowa z kolędrą
Sopas do Espírito Santo - Zupa z Ducha Świętego

Peixes e mariscos - Ryby i owoce morza
Imperador no sal - Solony cesarz
Caldeirada à fragateiro - Kociołek dowódcy fregaty
Arroz de navalhas da ilha de Faro - Ryż z brzytwami z wyspy latarni
Choquinhos na sua tinta - Zdziwki w swojej farbie
Bacalhau assado com batatas a murro - Grilowany dorsz z pobitymi ziemniakami
Jaquizinhos com açorda - Joachimki z zupą chlebową
Bacalhau com  todos - Dorsz ze wszystkimi
Delícias do Mar com saladinha de tomate - delicje z morza z sałateczką z pomidorów
Arroz de Lampreia malandro à moda de Entre-os-Rios - Cwaniacki ryż minogowy à la pomiędzy rzekami

Carnes - Mięsa
Frango à cafreal - Kurczak à la czarnuch
Carne de porco à alentejana - Mięso ze świni po alentejańsku
Jantar de matança em vinha de alhos - Mordercza kolacja w czosnkowej winnicy
Rancho à moda de Viseu - Ranczo à la Viseu
Mão de vaca à jardineira - Ręka krowy à la ogrodniczka
Arroz de frango malandrinho à moda do Porto - Cwaniacki ryż z kurczakiem w stylu portowym
Iscas com elas - Przynęty z dziewczynami

Acompanhamento - Eskorta
Peixinhos de horta - Rybki z warzywnika
Feijão frade - Fasola zakonnika
Grelos salteados - Skaczące zalążki

Sobremesas - Na stołach
Toucinho do céu - Niebiański boczek
Macedónia de frutas com gelado - Owocowa Macedonia z lodem
Bolo podre da Madeira - Zgniłe ciastko z drewna
Bolo delícia da avó - Ciastko rozkosz babci
Delícia do chefe - Rozkosz szefa
Baba de camelo - Ślina wielbłąda
Rabanadas douradas - Złote tyłki
Tarte antiga de gila - Starożytna tarta z gila
Queijo da serra com marmelada - Ser z piły z marmoladą

3º ano de Estudos Portugueses

Ementa - Imięta

Entradas - Wejścia

Presunto pata negra - Szynka czarna łapka
Queijnhos de Azeitão - Serki z dużego oleju
Amêijoas  à Bulhão Pato - Małże z bulionem kaczki
Cadelinhas à algarvia - Suczki po algarwiańsku
Percebes - Kumasz

Sopas - Zupy

Sopa de nabos saloia - Zupa z wieśniackiej rzepy
Caldo de penca com coentros - Zupa nochalowa z kolendry
Sopas do Espírito Santo - Zupa z Świętego Ducha

Peixes e mariscos- Ryby i owoce morza

Imperador no sal - Cesarz solony
Caldeirada à fragateiro - Bojler po fregaciarsku
Arroz de navalhas da ilha de Faro - Ryż z żyletki z wyspy latarnia
Choquinhos na sua tinta - Szoczki na swoim własnym atramencie
Bacalhau assado com batatas a murro - Pieczony dorsz z walczącymi ziemniakami
Jaquizinhos com açorda - Joachimki z chlebem moczonym
Bacalhau com  todos - Dorsz ze wszystkim
Delícias do Mar com saladinha de tomate - Delicje morskie z sałateczką pomidorową
Arroz de Lampreia malandro à moda de Entre-os-Rios - Łobuziarski ryż z minogą a la Międzyrzecze

Carne - Mięso

Frango à cafreal - Kurczak a la murzyny
Carne de porco à alentejana - Mięso ze świni po alenteżańsku
Jantar de matança em vinha de alhos - Kolacja z rzezią w winnicy czosnkowej
Rancho à moda de Viseu - Ranczo w stylu Viseu
Mão de vaca à jardineira - Ręka krowy w ogrodniczkach
Arroz de frango malandrinho à moda do Porto - Ślamazarny ryż z wylansowanym kurczakiem z Porto
Iscas com elas - Przynęty z nimi

Acompanhamento - Eskorta

Peixinhos de horta - Rybki z ogrodu
Feijão frade - Fasolka zakonnica
Grelos salteados - Zarodki podsmażane

Sobremesas - Na stole

Toucinho do céu - Słonina z nieba
Macedónia de frutas com gelado - Macedonia owoców z lodami
Bolo podre da Madeira - Zgniłe ciastko z drewna
Bolo delícia da avó – Ciastko rozkosz babci
Delícia do chefe - Rozkosz szefa
Baba de camelo - Ślina z wielbłąda
Rabanadas douradas - Złote uderzenie "tyłkiem"
Tarte antiga de gila - Starożytna tarta z grilla
Queijo da serra com marmelada - Ser z piły z przelizaniem

3º ano de Filologia Ibérica



Comentários

Mensagens populares deste blogue

Punk rock exótico. História do punk em Portugal.

Tascas de Portugal

Arte Luso-oriental e Indo-portuguesa