“Mostra-o em português”
‘Il corpo é il primo e il piú naturale strumento dell’uomo’*
M.Mauss
“Mostra-o
em português”
A
comunicação entre as pessoas é realizada por vários canais. A língua (as
palavras) é importante, inclui a informação, mas o sotaque, a mímica, e os
gestos são os elementos que determinam o comunicado. A maneira de se sentar, de
dirigir o nosso olhar ao interlocutor, a postura enquanto se fala. Há gestos
que não se fazem na mesma maneira em todo o mundo. Isso não é tudo, existem
gestos que podem substituir completamente a comunicação verbal, são os sinais muito
relacionados com a cultura e a interpretação deles depende da sociedade em que
se cresce. Por isso, o uso dos símbolos sem conhecer o seu verdadeiro
significado pode causar varias situações embaraçosas. Sobre o que, então, deve
ter cuidado um polaco visitando Portugal, e um português visitando a Polónia?
1.’Beijinhos!’ O hábito português
de cumprimentar-se com dois beijinhos nas bochechas (especialmente entre as
pessoas que não se conhecem) seria inaceitável entre os polacos. Nós tentamos
proteger a nossa esfera íntima (entre 0 – 45cm ao redor do corpo) sempre que é
possível, por isso, a nossa escolha para cumprimentar é... apertar a mão.
2. ‘Ótimo’
ou ‘zero’. Na Polónia o gesto relacionado com a cozinha, modo de
louvar o cozinheiro, significa ‘o que comi foi tão bom, ótimo, perfeito!’;
enquanto em Portugal, a forma do gesto já nos indica o significado. É ‘zero,
null, nada’. Eu não desejo a qualquer cozinheiro português clientes polacos que
por ignorância ou preguiça se abstenham de conhecer estes elementos da cultura.
3. ‘Beber’
ou ‘Matar’. Diferença
bastante significativa. Na Polónia o gesto serve como um discreto convite para
‘tomar um copo’ (‘um’ é certamente simbólico, porque depois de ‘um’ vêm sempre mais).
A origem deste gesto é muito interessante: um ourives do czar Pedro I exigiu,
em vez do pagamento regular pelo trabalho dele, a permissão para beber sem
limitações em todas as tabernas da Rússia. O czar aceitou o pedido e o ourives
passou a ter uma tatuagem no pescoço, sempre que queria beber bastava que
mostrasse o símbolo do czar. Isto explica o gesto, mas só na realidade da
Europa de Leste. E em Portugal?
Significa ‘decapitação, morte’.
Então o que
podem pensar sobre nós os portugueses? Que os nossos rapazes não fazem a barba
e por isso evitam o contacto com as bochechas de outras pessoas? Que não
apreciamos a excelente cozinha deles? Ou, talvez, que bebemos até morrer? Deixo
a reflexão para vocês.
*"O corpo é o primeiro e o mais natural instrumento do homem"
Aleksandra Porębska
2º ano de Estudos Portugueses
Muito original e extremamente bem escrito.
ResponderEliminarVivi na PL um ano e nunca tinha reparado nos dois ultimos gestos. Já agora, dou a sugestão para mais um, trata-se de contar pelos dedos. Em portugal na escola ensinam-se as crianças a contar a partir do dedo mindinho, até ao polegar. A Polónia é ao contrário. Torna-se interessante quando alguém num bar pede três cervejas por exemplo. Na polónia apresentam-se os primeiros 3 dedos (polegar, indicador e médio), em portugal mais vulgarmente apresenta-se os outros 3 (mindinho, anelar, médio). Porém quando só se pede 1 cerveja é só o indicador. E duas será o indicador e o dedo do meio (como se fosse um V).
Muito obrigada pela sugestão! É verdade, nós contamos assim, enquanto em Espanha conta - se a partir do indicador até o mindinho (4) e acrescenta - se polegar para mostrar (5). Que confusão..
ResponderEliminar